1 Chronicles 10:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSF τη G2192 V-PMPDS εχομενη G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3P ηλθον G246 N-NPM αλλοφυλοι G3588 T-GSN του   V-PAN σκυλευειν G3588 T-APM τους   N-APM τραυματιας G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευρον G3588 T-ASM τον G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G846 D-GSM αυτου G4098 V-RAPAP πεπτωκοτας G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει   N-PRI γελβουε
HOT(i) 8 ויהי ממחרת ויבאו פלשׁתים לפשׁט את החללים וימצאו את שׁאול ואת בניו נפלים בהר גלבע׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1961 ויהי And it came to pass H4283 ממחרת the morrow, H935 ויבאו came H6430 פלשׁתים when the Philistines H6584 לפשׁט to strip H853 את   H2491 החללים the slain, H4672 וימצאו that they found H853 את   H7586 שׁאול Saul H853 ואת   H1121 בניו and his sons H5307 נפלים fallen H2022 בהר in mount H1533 גלבע׃ Gilboa.
Vulgate(i) 8 die igitur altero detrahentes Philisthim spolia caesorum invenerunt Saul et filios eius iacentes in monte Gelboe
Clementine_Vulgate(i) 8 Die igitur altero detrahentes Philisthiim spolia cæsorum, invenerunt Saul et filios ejus jacentes in monte Gelboë.
Wycliffe(i) 8 Therfor in the tother day Filisteis drowen awei the spuylis of slayn men, and founden Saul and hise sones liggynge in the hil of Gelboe.
Coverdale(i) 8 On the morowe came the Philistynes to spoyle the slayne, and founde Saul, and his sonnes lyenge vpon mount Gelboa,
MSTC(i) 8 And on the morrow when the Philistines came to strip the dead bodies, they found Saul and his sons overthrown in mount Gilboa.
Matthew(i) 8 And on the morow when the Philistines came to stripe the dead bodyes, they founde Saul and hys sonnes ouerthrowen in mounte Gelboe.
Great(i) 8 And it fortuned that on the morowe when the Philistines came (to stripe the deed bodies) they founde Saul & hys sonnes ouerthrowen in mount Gilboe.
Geneva(i) 8 And on the morrowe when the Philistims came to spoyle them that were slaine, they found Saul and his sonnes lying in mount Gilboa.
Bishops(i) 8 And it fortuned, that on the morowe when the Philistines came to strip the dead bodies, they founde Saul and his sonnes ouerthrowen in mount Gilboa
DouayRheims(i) 8 And the next day the Philistines taking away the spoils of them that were slain, found Saul and his sons lying on mount Gelboe.
KJV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
KJV_Cambridge(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
Thomson(i) 8 Now on the next day when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen, on mount Gelbue.
Webster(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
Brenton(i) 8 And it came to pass on the next day that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gelbue.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἐγένετο τῇ ἑπομένῃ, καὶ ἦλθον ἀλλόφυλοι τοῦ σκυλεύειν τοὺς τραυματίας, καὶ εὗρον τὸν Σαοὺλ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ πεπτωκότας ἐν τῷ ὄρει Γελβουέ.
Leeser(i) 8 And it came to pass on the morrow, that the Philistines came to strip the slain; and they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa’.
YLT(i) 8 And it cometh to pass, on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and find Saul and his sons fallen in mount Gilboa,
JuliaSmith(i) 8 And it will be from the morrow, and the rovers will come to strip the wounded, and they will find Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
Darby(i) 8 And it came to pass the next day, that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa.
ERV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
ASV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
Rotherham(i) 8 And it came to pass, on the morrow, when the Philistines came to strip the slain,––that they found Saul, and his sons, lying prostrate in Mount Gilboa.
CLV(i) 8 And it comes to pass, on the morrow, that the Philistines come to strip the wounded, and find Saul and his sons fallen in mount Gilboa,
BBE(i) 8 Now the day after, when the Philistines came to take their goods from the dead, they saw Saul and his sons dead in Mount Gilboa.
MKJV(i) 8 And it happened on the next day, when the Philistines came to strip the dead, and they found Saul and his sons fallen in Mount Gilboa.
LITV(i) 8 And it happened on the next day, the Philistines came to strip those pierced. And they found Saul and his sons fallen in Mount Gilboa.
ECB(i) 8 And so be it, on the morrow, the Peleshethiy come to strip the pierced, and they find Shaul and his sons fallen in mount Gilboa:
ACV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
WEB(i) 8 On the next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
NHEB(i) 8 It happened on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
AKJV(i) 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
KJ2000(i) 8 And it came to pass on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on mount Gilboa.
UKJV(i) 8 And it came to pass on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
TKJU(i) 8 And it came to pass on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in Mount Gilboa.
EJ2000(i) 8 ¶ And it came to pass on the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in Mount Gilboa.
CAB(i) 8 And it came to pass on the next day that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
LXX2012(i) 8 And it came to pass on the next [day] that the Philistines came to strip the slain, and they found Saul and his sons fallen on mount Gelbue.
NSB(i) 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
ISV(i) 8 The Philistines Desecrate Saul’s Body
The Philistines came to strip the dead the next day, and they found Saul dead on Gilboa mountain, along with his sons.
LEB(i) 8 And it happened that on the next day when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
BSB(i) 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
MSB(i) 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
MLV(i) 8 And it happened on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in Mount Gilboa.
VIN(i) 8 The next day, when the Philistines came to strip the dead they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
Luther1545(i) 8 Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Berge Gilboa;
Luther1912(i) 8 Des andern Morgens kamen die Philister, die Erschlagenen auszuziehen, und fanden Saul und seine Söhne liegen auf dem Gebirge Gilboa
ELB1871(i) 8 Und es geschah am folgenden Tage, da kamen die Philister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden Saul und seine Söhne auf dem Gebirge Gilboa liegen.
ELB1905(i) 8 Und es geschah am folgenden Tage, da kamen die Philister, um die Erschlagenen auszuziehen; und sie fanden Saul und seine Söhne auf dem Gebirge Gilboa liegen.
DSV(i) 8 Het geschiedde nu des anderen daags, als de Filistijnen kwamen om de verslagenen te plunderen, zo vonden zij Saul en zijn zonen, liggende op het gebergte Gilboa.
Giguet(i) 8 ¶ Le lendemain, ils sortirent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils gisant dans les montagnes de Gelboé.
DarbyFR(i) 8
Et il arriva que, le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les tués, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.
Martin(i) 8 Or il arriva que dès le lendemain les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils étendus en la montagne de Guilboah.
Segond(i) 8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa.
SE(i) 8 Y fue que viniendo el día siguiente los filisteos a despojar los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa.
ReinaValera(i) 8 Y fué que viniendo el día siguiente los Filisteos á despojar los muertos, hallaron á Saúl y á sus hijos tendidos en el monte de Gilboa.
JBS(i) 8 Y fue que viniendo al día siguiente los filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus hijos tendidos en el monte de Gilboa.
Albanian(i) 8 Të nesërmen Filistejtë erdhën për të zhveshur të vrarët dhe gjetën Saulin dhe bijtë e tij të rënë mbi malin Gilboa.
RST(i) 8 На другой день пришли Филистимляне обирать убитых, и нашли Саула и сыновей его, павших на горе Гелвуйской,
Arabic(i) 8 وفي الغد لما جاء الفلسطينيون ليعرّوا القتلى وجدوا شاول وبنيه ساقطين في جبل جلبوع.
Bulgarian(i) 8 А на следващия ден филистимците дойдоха да съблекат убитите и намериха Саул и синовете му паднали на хълма Гелвуе.
Croatian(i) 8 Kad su sutradan došli Filistejci da oplijene pobijene, našli su Šaula s njegovim sinovima gdje leže mrtvi na gori Gilboi.
BKR(i) 8 Potom nazejtří přišli Filistinští, aby zloupili pobité. I nalezli Saule a syny jeho, ležící na hoře Gelboe.
Danish(i) 8 Og det skete den anden Dag, da Filisterne kom til at plyndre de ihjelslagne, da fandt de Saul og hans Sønner faldne paa Gilboas Bjerg.
CUV(i) 8 次 日 , 非 利 士 人 來 剝 那 被 殺 之 人 的 衣 服 , 看 見 掃 羅 和 他 兒 子 仆 倒 在 基 利 波 山 ,
CUVS(i) 8 次 日 , 非 利 士 人 来 剥 那 被 杀 之 人 的 衣 服 , 看 见 扫 罗 和 他 儿 子 仆 倒 在 基 利 波 山 ,
Esperanto(i) 8 En la sekvanta tago venis la Filisxtoj, por senvestigi la mortigitojn, kaj ili trovis Saulon kaj liajn filojn falintajn sur la monto Gilboa.
Finnish(i) 8 Toisena päivänä tulivat Philistealaiset riisumaan lyötyjä, ja he löysivät Saulin poikinensa makaavan Gilboan vuorella.
FinnishPR(i) 8 Seuraavana päivänä filistealaiset tulivat ryöstämään surmattuja ja löysivät Saulin ja hänen poikansa kaatuneina Gilboan vuorelta.
Haitian(i) 8 Nan denmen apre batay la, moun Filisti yo tounen pou pran zam ki te sou kadav sòlda mouri yo, yo jwenn kadav Sayil ak kadav twa pitit gason l' yo kouche atè sou mòn Gilboa a.
Hungarian(i) 8 Lõn pedig másodnap, eljövének a Filiszteusok, hogy a holtakat kifoszszák, és megtalálák Sault és az õ fiait, halva feküdvén a Gilboa hegyén.
Indonesian(i) 8 Besoknya ketika orang Filistin datang untuk merampoki mayat-mayat, mereka menemukan Saul dan ketiga orang putranya sudah tewas di pegunungan Gilboa.
Italian(i) 8 Or il giorno appresso, i Filistei vennero per ispogliar gli uccisi, e trovarono Saulle ed i suoi figliuoli che giacevano sopra il monte di Ghilboa.
ItalianRiveduta(i) 8 L’indomani i Filistei vennero a spogliare gli uccisi, e trovarono Saul e i suoi figliuoli caduti sul monte Ghilboa.
Korean(i) 8 이튿날에 블레셋 사람이 와서 죽임을 당한 자를 벗기다가 사울과 그 아들들이 길보아산에 엎드러졌음을 보고
Lithuanian(i) 8 Kitą dieną filistinai, atėję apiplėšti užmuštųjų, rado Saulių ir tris jo sūnus žuvusius ant Gilbojos kalno.
PBG(i) 8 A gdy nazajutrz przyszli Filistynowie brać łupy z pobitych, znaleźli Saula, i synów jego, leżących na górze Gielboe;
Portuguese(i) 8 No dia seguinte, quando os filisteus vieram para despojar os mortos acharam Saul e seus filhos estirados no monte Guilboa.
Norwegian(i) 8 Dagen efter kom filistrene for å plyndre de falne; da fant de Saul og hans sønner liggende på Gilboa-fjellet.
Romanian(i) 8 A doua zi, Filistenii au venit să jăfuiască morţii, şi au găsit pe Saul şi pe fiii lui, căzuţi pe muntele Ghilboa.
Ukrainian(i) 8 І сталося другого дня, і прийшли филистимляни, щоб пообдирати трупи, та й знайшли Саула та синів його, що лежали на горі Ґілбоа.